标题:林榆将《菜根谭》移植日本——一个半世纪枝繁叶茂


  “近年来,在中国文坛上掀起了一股《菜根谭》热。殊不知,这古怪的“菜根”,在日本的文化土壤中已生长了一百六十多年,且根深蒂固、枝繁叶茂。

                  ——洪应明《菜根谭》

  《菜根谭》,据《四库全书总目提要》:“明洪应明撰。应明,字自诚,号还初道,其里贯未详。”《菜根谭》是明朝万历年间洪应明写的一本语录体著作,作者生平不详,但这本书却流传甚广。书中所表态的是四百多年前一位哲人对为人处世、修身养性乃至治学家训的言听认识、体会。作者汇集各学派的精华,形成一套为人处事的独特的见解,对后人很有启发,现节选其中章节。

  最早把此书介绍到日本的,是儒学家林瑜(号荪坡,1781-1836),他于1822年翻印了中国刊本。此后百余年来,注译者接连不断,版本非常多,一直为日本人所爱读。举其要者,如:《菜根谭》,近藤文粹评点,1898年;《菜根谭讲义》,山田孝道著,1908年;《菜根谭详解讲义》,久保天随讲述,1910年;《菜根谭》,山口察常译注,1934年;《菜根谭》,鱼返善雄译,1955年。近年来常见的版本还有许多。

  在日本的书店和图书馆里,总能看到《菜根谭》一书,其档次,似乎不在《老子》、《论语》等经典之下,这也要令我们中国人惊讶一下的。

  以上所举的那些译本都还有些学术味儿,而日本人读了这么多年《菜根谭》,是把它视为接人待物、修身养性的课本的。日本民族历来重视集团意识,为维护这种集团性,自我修养是至为重要的。不仅《菜根谭》,连《论语》、《孙子》、《老子》乃至《三国志》、《水浒传》,日本人也都是这么来读的,从中探求人际学、领导学、经营学等,所以,在书店或图书馆里查找有关这些著述,常常是挤在教养、伦理、经营等类别中。一位孔子第七十五代直系子孙留学日本,著有《孔子的经营学》一书,倘若在国内,恐怕编辑们对这个题目要大摇其头的吧。在这方面,大概思想家安冈正笃(1898-1983)可算是大家。他是日本政界财界领袖们的精神支柱,当年的吉田首相长他20岁,也呼之为“老师”。他就是经常用中国的经典来启迪、教化那些领袖们的,可谓彻底的古为今用。

  明中期以后,盛行三教兼修,即以儒家教养为基础,并通晓道佛二教。洪自诚把三教合一的处世哲学,用简要的语录来表述,积357条,成就了《菜根谭》。

  语录这种文体,在明末很流行,如思想家李卓吾的《枕中书》、吕坤的《呻吟语》、陈继儒的《晚香堂集》、屠隆的《娑罗馆清言》等。日本学者也著有这类作品,如佐藤一斋的《言志四录》、龟谷省轩的《霜钟清音》。

  《菜根谭》一条条道来的为人处世的箴言确有些“真味”,虽然不免圆滑或消极之讥,但还是可读的,例如:

  “文章做到极处,无有他奇,只是恰好。人品做到极处,无有他异,只是本然。 学者有段兢业的心思,又要有段潇洒的趣味。若一味敛束清苦,是有秋杀无春生,何以发育万物。”

  “做人,无点真恳念头,便成了花子,事事皆虚。涉世,无段圆话机趣,便是个木人,处处有碍。”

 
我要说话 看看再说 关闭窗口