|
马嘴里的话

我总是喜欢开玩笑,偶尔也喜欢卖弄一下,但真的有人对我的玩笑很当真。比如说我刚刚获知了 straight
from the horse's mouth这个短语的意思,正愁无处应用。正巧一个在证券公司的A君跑过来告诉我说,有个公司准备上市,并讲了一通“看好这家股票”的道理。我赶紧告诉了境况不太好,准备在股市上“捞”一把的B君,B
君听后,很是兴奋,但同时又问我消息可靠否?我拍着胸脯回答到:I got it straight from the horse's mouth.
这下B君可是二仗摸不到头脑了,问到“from the horse's mouth?从‘马嘴’里出来的?”。我卖了个关子到:You may think
so. 然后便扬长而去。
几天后,B 君在股市上大获全胜,在对我进行了一番让人飘飘欲仙的感激之后,一个劲地问我,这个消息是从“哪匹马嘴里来说出来的”。我抓住时机,向他大讲了straight
from the horse's mouth 的真正意思是表示“来自权威和可靠的消息”。他恍然大悟,称赞我英语知识广博,埋怨自己的英语实在是很poor
,不过他最后还是向我要了 A君的地址,以便将来他能和A君直接取得联系,在股市上再赚上一把!我看着straight from the horse's
mouth突然想到“为什么老美认为从“马嘴”里出来的东西就是可靠的呢?或许在他们眼里觉得 horse 是一种很忠诚的动物,所以从straight
from the horse's mouth的东西就一定是“可靠的的消息”吧!
More...
|