当前位置:洪恩在线 -> 轻松英语 -> 美国俚语班

小虫日记图标


 


            客流量与Footfall
      football
  一眼看去,这个词象football足球,不过它和football一点关系也没有,在英国的杂志和报刊上最近经常出现这个字,细心的你可能会查字典,而你一定会意外地在字典上发现这个字,它有一个非常诗意的意思是“脚步声” 可是再看看报纸"The Trocadero has an annual footfall of 16 million visitors".好像有点对不上号,因为这个含义还没有来得及进入字典。要知道英美人的许多行话(jargon)都喜欢使用一些优美的文学用词来形容行业中出现的新现象。Footfall可能就是其中之一啦。
 
  今天许多零售行业的人都喜欢用Footfall来指代进入商店的人数,以前的时装店cliché 用bums on seats (坐位上的闲客)来表达进入商店的顾客,而旅游业则用bums on beds(床位上的闲客,因为外出旅游的人第一件事就是要去饭店定床位。)来表达游客的人数。其实当你漫无目的地在商店里闲逛或购物,和朋友外出去旅游,进饭店吃饭时,你早就被商家算为footfall的一份子了,这样看来这个词离我们实在不算遥远。刚刚你在报纸上读到的句子意思就是Tracadero每年的游客有一千六百万人次。

  作为一个生意人,If you have a high footfall,(如果你拥有一个较高的客流量),那就暗自庆幸吧,虽然进商店的人未必都买东西,但无论怎样也表明你干得不错。因此所有零售业商人的伟大抱负就是increase their footfall.增加客流量。

  在写给英国“书商”杂志的信中,许多搞市场销售的人都提到了客流量,比如说:We strive to show booksellers what we are doing to support them and drive footfall into their stores “我们要努力向图书商展示我们将如何支持他们,并使更多的客人进入他们的商店。”

                               More...