| |
|
|
"The art of painting original arrangements composed of elements taken from conceived[1] rather than perceived reality.'' -- Guillaume Apollinaire, The Beginnings of Cubism, 1912. After Cubism, the world never looked the same again: it was one of the most influential and revolutionary movements in art. The Spaniard Pablo Picasso and the Frenchman Georges Braque splintered the visual The Cubist movement in painting was developed by Picasso and Braque around 1907 and became a major influence[4] on Western art. The artists chose to break down[5] the subjects they were painting into a number of facets, showing several different aspects of one object simultaneously. The work up to[6] 1912 is known as[7] Analytical Cubism, concentrating on geometrical forms using subdued colors. The second phase, known as Synthetic Cubism, used more decorative shapes, stencilling, collage, and brighter colors. It was then that artists such as Picasso and Braque started to use pieces of cut-up newspaper in their paintings. |
注释: 1. conceive / perceive: conceive 和 perceive 是一对意义相对的词,conceive
是“想出,想到”, 来自人主观的想像;而 perceive 是“看出,观察到”,来自对客观世界的观察。如果不能conceive the things
,就不能创新,但没有 perceive the world就难以实际地改造世界。 3. simultaneously : at the same time 是我们都熟悉的表示“同时”的词组, simultaneously 也是牢记的表示“同时地”词。比如:simultaneously translate 同步翻译,要做到这样,还得加把劲呀! |
|||||||||||
--纪雷姆·阿波里内尔,《立体主义的兴起》,1912 立体主义兴起使世界为之改观。因为立体主义是艺术史上最有影响力和最具革命性的运动。西班牙人帕勃洛·毕加索和法国人乔治·布拉克运用他们的新艺术形式,不是任意地而是敏锐而美好地把视觉世 界分割成几个部分。他们为我们展示了一个几乎可以说是上帝眼中的世界:在一度空间上可以同时看到一个物体的各个面。绘画史上的立体主义运动是由毕加索和布拉克在1907年左右发起的,逐渐成为西方艺术的主流。艺术家们把他们所画的物体分割成许多个面,同时展示一个物体的不同侧面。到1912年,这种艺术被称为解析立体主义,主要运用柔和的色块来体现物体的几何形状。在第二个阶段,它被称为合成立体主义,画中运用了许多装饰性的形状,并使用了模板印刷,拼贴法,和更明亮的色彩。在那以后,毕加索和布拉克等艺术家就开始在他们的绘画中使用剪成碎片的报纸。 |
5. break down: 在本文中是“分解,分化”的意思。 6. up to : up to是“到……为止, 直到……”的意思,当有人问你的工作进展情况时,你可以谨慎地告诉他:Up to now, the work has been easy. 7. be known as : be known as表示“被称为;大家公认”。一个人多才多艺,很 popular,就说:He is known as a versatile young man. 当词组中的介词从 as 改为 for 时,就成为“因什么而出名”的意思了。比如:He is known for his frankness. |