当前位置:洪恩在线 -> 轻松英语 -> 休闲区 -> 开心布丁
 

开心布丁

 






pic1

       

Who Should Be Given the Present?

A father of five came home with a toy, summoned his children and asked which one of them should be given the present, "Who is the most obedient, never talks back to mother and does everything he or she is told?" he inquired. There was silence and then a chorus of voices: "You play with it, Daddy!"





礼物该给谁?

  一个有五个孩子的父亲带着一件玩具回到家里,把孩子们召集来问这件礼物应该给谁。“谁最听话,从不和妈妈顶嘴,让干什么就干什么?”他问道。 大家都不吭声。过了一会儿,孩子们异口同声地说:“爸爸,您玩儿吧。”






pic2

       

Big Head

"All the kids make fun of me," The boy cried to his mother. "They say I have a big head."
  "Don't listen to them," his mother consoled. "You have a beautiful head. Now stop crying and go to the store for ten pounds of potatoes."
  "Where's the shopping bag?"
  "I haven't got one, use your hat."





大脑袋

“所有的孩子都拿我取乐,”小男孩哭着跟妈妈说:“他们说我长了一个大脑袋。"
“别听他们的,”他妈妈安慰说。“你的脑袋长得很漂亮。好了,别哭了,去到店里买10磅土豆来。”
“兜子在哪儿呢?”
“我没有兜子--就用你的帽子吧。”







pic3



To Open the Door

Leaving my four-year-old son in the house, I ran out to throw something in the trash. When I tried to open the door to get back inside, it was locked. I knew that insisting that my son open the door would have been resulted in an hour-long battle of wills. So in a sad voice, I said, "Oh, too bad. You just locked yourself in the house."
  The door opened at once.





开门

我把四岁的儿子留在屋里,跑出去把垃圾倒在垃圾桶里。当我回来开门时,门被反锁住了。我知道,如果我要坚持让孩子打开门,不跟他折腾一个多小时是不可能的。所以我就用非常伤心地声音说:“噢,太糟糕了。你把自己锁在屋里了。” 门立刻就打开了。


 



pic4

         
Bedtime Prayers

Julie was saying her bedtime prayers. "Please God," she said, "Make Naples the capital of Italy."
  Her mother interrupted and said. "Julie, why do you want God to make Naples the capital of Italy?" And Julie replied,
  "Because that's what I put in my geography exam!"





睡前祷告词

朱莉叶在做睡前祈祷。“祷告上帝。”她说,“让那不勒斯成为意大利的首都吧。让那不勒斯成为意大利的首都吧。”
妈妈打断她说:“朱莉叶,你为什么求上帝让那不勒斯成为意大利的首都呢?”
朱莉叶回答说:“因为我的地理考卷上是这么写的。”


 


pic5

         
Where Are Ours?

The following discussion took place between my husband and nine-year-old son:
  "It's not fair, Dad. Mom wants me to make my bed, but I don't know how."
  "It's time you learned. Where are your clean sheets?"
  "I don't know."
  "What do you mean you don't know? You need to keep track of your things.
  "Where are Michael's sheets?" my husband called to me.
  "Right next to ours," I replied.
  After a prolonged silence, my husband asked, "Where are ours?"





我们的在哪儿?

下面这段谈话是在我丈夫和九岁的儿子之间展开的:
“这不公平,爸爸。妈妈让我自己铺床,可我不知道该怎么弄。” “
你已经该学着做事了。你的干净床单在什么地方?”
“我不知道。”
“你这是什么意思?你该知道自己的东西放在什么地方。”
“迈克尔的床单放在什么地方?”我丈夫喊着问我。
“就在我们的床单旁边。”我回答。
一阵很长的沉默之后我丈夫问:“我们的在哪儿?”