| |
|
|
NY Men's Spring /Summer 2000
John Bartlett, Tommy Hilfiger and Ralph Lauren all opted to show their men's collections alongside their women's in September, leaving the rest of the pack to show to an apathetic [3] audience eerily thin in numbers. Calvin Klein showed in Milan again and even Nautica and Wilke-Rodriguez, for whom money is no object when it comes to runway presentations. On the runway, a deeper malaise persisted -- a lack of inspiration [4]. That a dangerously low number of new ideas were put forth, many of the shows were dissatisfactorily short and there existed far too much recycling and repeating from the last two seasons (i.e. cropped and drawstring pants) all pointed to a widespread disinterest on the part of designers.
|
注释: 1. It's hard to believe: 2. banal: 3. apathetic:
|
|
纽约2000年男式春夏装
约翰·巴特雷、汤米·海菲葛以及拉菲·劳伦都选择在九月份时推出女装时顺便展示他们的男士时装。因此余下的时装展示会观众就不再有什么兴趣,而且观众的数量也少得可怜。C·K再次在米兰的展示会上展示,甚至诺提卡以及维克-罗里革兹品牌的时装也在展示会上露脸。当他们在T型台上展示自己作品的时候,赚钱已经不是目的。 更深一步来说,T型台上让人看着不舒服的感觉源于缺乏灵感。只能看到极少数有新意的作品推出。展会中很多展示的时间都很短,令人觉得失望,而且很多作品存在着循环重复利用上两季款式的现象(比方说在裤子上修剪修剪或是在口袋、裤腰上穿根拉带)。这些都显示了设计师们普遍存在不够用心的现象。
|
4. inspiration: 灵感。我们常说在某处获的灵感,就可以用到这个词:draw inspiration from。.那么我们常听人说“灵机一动”,其实也是灵感的一种,我们可以说成“have a sudden inspiration ” |
|||||||