当前位置:洪恩在线 -> 轻松英语 -> 休闲英语 -> 时尚生活
 


 


HERE COMES BRIDE

翩翩美新娘

bridal gowns1

There is rarely a fashion diktat [1] when it comes to bridal gowns. In other words: follow your fancy.

  在谈到新娘礼服的时候,在风格上很少有即定的模式,换句话来讲就是人们可以按照自己的想象力来设计婚纱。

 

   

 

注释:

1. diktat
绝对命令、勒令。这个词具有相当的强制性。例如:a diktat on prices.(对物价的统制令。那么在文中我们可以体会得到:作者要强调的是,婚纱的设计风格没有什么强制性的限制,你可以选择穿着任何你能想象得出来的款式。

 
 
  bridal gowns2

 

The long white sweater dress by Ines de la Fressange, the heavily veiled medieval flavor of Stella Cadente-- One is practical, the other theatrical. But both are timeless.

  Ines de la Fressange设计的白色毛线长裙,以及Stella Cadente设计的带有浓重的中世纪风格的婚纱——他们一个是实用型的,另一个则具有戏剧性效果。但是两者都是永恒的佳作。

 

       
 
 

bridal gowns3

Thierry Mugler's corseted waistline, spiky collar and plunging neckline on pink satin are fine in church, while Olivier Theysken's fantastic outfit of giant ribbons goes beyond description. Kenzo's opulent [2] elegance - see the embroidered gown - is more fit for a high society wedding.

 

  Thierry Mugler 设计的束腹收腰型粉色缎面婚纱,有着长而尖的衣领、低V字型领口线,很适合在教堂里举行婚礼时穿用。而Olivier Theysken大量运用缎带的裙装简直妙到语言无法形容。Kenzo高雅华丽的婚纱——看看那套刺绣镶边的婚礼服——它更加适合上层社会的婚礼。

 

   

2. opulent
富裕的、豪华的、华丽的。我们来回想一下说到“富裕”的时候我们还可以用到什么词?应该有——rich、wealthy等是吧?举个例子来看看:live in opulent comfort.(过富绰舒适的生活。)那么如果我们看到:opulent sunshine 的时候又该怎么理解呢?其实很简单,就像rich color(丰富的颜色)一样,opulent sunshine表达的是“充足的阳光”的意思。

 
 
 

bridal gowns4

But if you're really the rebellious type, you may want to substitute [3] Christian Lacroix's hot pink for virginal white. For those who have had enough with lace and frills, there is Michel Klein's poplin skirt dress.

 

 

  但是如果你真的是那种叛逆型性格的人,那么,也许你会很想用Christian Lacroix设计的热辣辣的粉色婚纱来替代无暇的白色婚纱。那么对于那些看够了缎带、荷叶边的人来说,他们还可以选择Michel Klein府绸裙装。

   

3. substitute
做动词的时候这个词表示的是“替代者”。体育运动中我们常听说,谁谁受伤了,然后有人替代他上场,用我们刚刚学会的这个词来表达就是:When a member of the team is injured, a substitute plays in his place. 那么通常来说,当它用做动词的时候,后面会跟一个介词“for”来表达“替代”——Can rayon substitute for silk?(人造丝可以替代蚕丝吗?)