当前位置:洪恩在线 -> 轻松英语 -> 休闲英语 -> 时尚生活
 

 



 

  每个人对自己的"安乐窝"都有自己的设想,而装修就是设想实现的渠道之一。今天我们先来看看老外是怎样动小脑筋美化家园的小例子,也算是一小趟"西天取经"吧。

Family Living

family livingTurn ordinary family rooms, dens, and living rooms into special places for the whole family to gather.


  den可以表达小巧舒适的私人房间或是书房。很好玩的是den 这个词在字典里查起来还有贬义的范畴,例如:贼窝(a den of thieves),狼窝(a wolf den)!





Pillow Magic

pillow magicGive decorative pillows center-stage status with luscious fabrics and exaggerated trims. Search for aged-to-perfection fabrics at flea markets or consignment shops specializing in vintage clothing, or splurge on enough decorator fabric to make a pretty pillow face. Seek out playful, oversize trims through a local window treatment fabricator or upholsterer.

  文中所提到的flea market 和consignment shop也就是我们说的"跳蚤市场和寄卖店"的意思,用来售卖手头闲置不用的二手商品。



 


Paint a Chair

paint a chairGood lines never go out of style. A simple chair becomes a canvas for easy and arty dots and zigzags. Proudly wearing a charming and tattered coat of paint, the classic farm table holds a generation of stories beneath its weathered surface.

  zigzag在我们印象中是"弯弯曲曲的",大家都知道骑自行车上坡时走"之字型路线"比较省力,其实也就是我们说的zigzag;除此之外,zigzag还可以表示"锯齿状突出物或图案"。一把毫不起眼的椅子动动脑筋装饰装饰之后,竟然看着还挺不错!

  常见的weather是"天气、气候"的意思。中国人见面爱说"吃过了吗"?英国人见面就喜欢彼此谈论天气,其中一部分原因就是:天气是一个很少产生分歧的话题,人们可以很愉快地交谈。中文里还有一句这样的成语:"饱经风霜",在英语里也可以用weather来表达--The man has a weathered face.(这个人有张饱经风霜的脸)。文中的"weathered surface"也就是指"家具使用时间长了之后所特有的那种沧桑感"。


 


Artful Displays

desk lampThe secret to elegant displays -- even when working with everyday objects -- is the lushness of the layering. To create your own elegant displays, begin with one tall object, such as this lamp, placed in the center. Then, loosely create a triangle shape as you work down to the surface. A full bouquet and a candle-topped stack of books make the next tier here, then bone china, more books, and the glass-topped table itself complete the still life.

   tier其实这个词也是可以用来表达"层、排"的意思,但和line不同的是tier更加准确地表达了一种阶梯式的排列,电影院里的座位通常都是可以说成"row/line",但我们还可以用tier来更加精确的表达:Our seats were up in the second tier of the balcony.(我们的座位在楼座的第二排)。现在再回过来理解一下文中的tier,是不是可以感觉得到脑子里像是有一张立体的图片一样?

  china除了表达"中国"之外,还有"瓷器"的意思,我们在文中看到的bone china是瓷器中的一种,用瓷土与磷酸钙烧成的半透明瓷器,质轻,俗称骨灰瓷。

   I still don't understand what you mean.(我还是弄不明白你是什么意思)。作形容词使用时,still表示"仍然、还"的意思,相信大家一定很熟悉了。我们来看看它作形容词时的另一个意思:静止的、不动的,比如说a still flag就是"一面不飘动的旗子"。


 


相关文章:

厨房装饰指南      居家装饰中的鲜花    剪纸装饰桌面