| |
|
|
Echo Long long ago, there was a nymph[1] whose
name was Echo. She liked talk very much, and she always repeated what
she had just said. One day, she offended[2] her master, the great Hera by
speaking rudely to her, she decided that echo should never use her voice
again. But, since she was very fond of[3] last words, she could
repeat the last words of others. Thus Echo was turned into[4] something
like a parrot. Being very ashamed, she hid herself in the forest.
回声 很久很久以前,有一位叫艾蔻的女神,她非常喜欢讲话并且常常重复刚刚说过的话。有一天,她因为说话不慎触怒了她的上司——伟大的女神赫拉。赫拉决定不再让她开口说话。但是,既然她喜欢说过的话的最后几个字,赫拉就让她只能重复别人说过的最后几个字。这样,艾蔻就和学舌的鹦鹉没有多大区别了。艾蔻感到非常羞愧,就躲进了森林里。 在森林里,依可常常看到一个叫那西塞斯的英俊男子。他有着金黄色的头发和湛蓝的眼睛,使得他与那些深色皮肤的希腊人很不相同。艾蔻对他非常爱慕,常躲在树后面看他。 有一天,那西塞斯进入了艾蔻藏身的森林,他和同伴走失了。正当他在森林里转悠时,听到有树叶间有沙沙的声音,“谁在这里?”他叫道。 “这里。”艾蔻回答。 “出来。”那西塞斯又喊。 “出来。”艾蔻说着,从树后跑了出来。 那西塞斯看到艾蔻后非常惊讶,但因为他不认识她,就很快地走了。 艾蔻非常伤心,从此再也没有出来过。但她的声音仍然在森林中回响着,重复别人说过的话,年复一年。
|
注释: 1.nymph:在希腊神话中是女神的意思。具体来说,是指住在山、河、森林等地,以美少女姿态出现的仙女。 2.offend:这个词的意思很多,有“违法”、“犯法”、“冒犯”等。在这里的意思是“激怒”,Echo激怒了她的上司,受到惩罚是可想而知的了。不过把她变得只会鹦鹉学舌,这惩罚似乎太重了点。不管怎样,我们生活中要小心一点,不要无端地去offend(激怒)别人啊。 3.be fond of表示“喜欢”、“喜爱”,但是它的程度要高于like,有点very like的意思。如果说she is fond of flowers,那么你可千万别去碰她的花,否则她会对你生气的。 4.我想每个人都知道change into 是“变成”的意思,今天我们讲一个change的同义词,turn into,自然也是“变成”的意思了。在神话中,如果一个人做了坏事,就会被变成动物或植物。例如:he was turned into a cat because he did something wrong.的意思就是“他因为做了坏事被变成一只猫。 5.lose touch with:与……失去联系.和亲人啊朋友啊失去联系是一件让人伤心的事,那么怎样取得联系呢?就要get in touch with(与……取得联系)了,然后,你要注意保持联系:to keep in touch with them. |