|

|
|
|
Golden Globe Night
The
Hollywood Foreign Press Association's 57th annual Golden Globe Awards
were presented on Jan. 23.
Only American Beauty, The Sopranos, and HBO amassed more than one win,
while some odds-on[1] favorites, such as The Insider and The Talented
Mr. Ripley, went home empty-handed.
The dark suburban satire American Beauty won a best drama picture award,
with Sam Mendes and Alan Ball taking home best director and best screenplay
awards, respectively.
The animated Disney-Pixar film Toy Story 2 was the best comedy picture,
leaving critic John Malkovich in the dust[2]. Denzel Washington
took best dramatic acting honors for The Hurricane, beating Beauty's Kevin
Spacey.
Hilary
Swank bettered[3] her Oscar odds by taking home the best dramatic
actress honors.
Tom Cruise took the best supporting Globe home for his role as a sleazy
sex guru in the indie film, while Angelina Jolie won her third Golden
Globe award in a row, for her role as a sociopathic[4] mental patient
in Girl, Interrupted.
Jim Carrey took home this year's best actor in a musical or comedy award
for his turn as abrasive comedian Andy Kaufman in Man on the Moon.
British actress Janet McTeer won best actress in a comedy or musical
for her role in Tumbleweeds.
Snubbed[5] by the Emmys, HBO's The Sopranos finally got the respect
they deserved. The buzz-heavy show, which launched its second season last
week, scored wins for James Gandolfini, Edie Falco, and Nancy Marchand.
Sex and the City, another limited-run series on HBO, won best comedy.
Sex star Sarah Jessica Parker won best actress in a comedy series.
Michael J. Fox got a standing ovation[6] from the room as he
accepted his third consecutive Golden Globe for Spin City.
金色之夜——金球盛事
好莱坞外国新闻社第57届年度金球奖颁奖典礼于1月23日举行。
只有《美国蔷薇》、《女高音》和HBO公司获得了两项以上的奖项,而一些原本获奖呼声很高的影片,如《局内人》和《天才的里普雷先生》等则空手而归。
黑色城市讽刺剧《美国蔷薇》赢得最佳剧情奖,山姆·门德斯和阿兰·波尔分别赢得最佳导演和最佳编剧奖。
迪斯尼公司的动画电影《玩具总动员II》获得最佳喜剧片奖,令剧评人约翰·马尔科维奇大跌眼镜。但泽尔·华盛顿因在影片《飓风》中出色演出击败了《美国蔷薇》中男主角的凯文·斯派西而赢得最佳表演奖。
希拉里·斯万克则击败了她的奥斯卡竞争对手而荣获最佳女主角奖。
汤姆·克鲁斯因在独立影片中饰演了一个低俗的性指导者而获得最佳男配角奖,而安吉莉娜·朱利则因在影片《移魂女郎》中饰演了一名自闭的精神病患者而连续第三次荣获金球奖。

金·凯利则因在影片《月亮上的人》中饰演一位粗暴生硬的喜剧演员安迪·考夫曼而获得了最佳音乐或喜剧男演员奖。
英国女演员詹尼特·迈克提尔因在影片《风滚草》中的演出而获得了最佳喜剧音乐剧女主角奖。
尽管受到艾美奖(评委会)的批评,HBO的《女高音》最终还是获得了它应得的荣誉。这部上周重新放映的吵吵闹闹的影片,为James
Gandolfini, Edie Falco, 和 Nancy Marchand赢得了荣誉。
HBO的另一部系列剧Sex and the City赢得了最佳喜剧奖。性感明星萨拉·杰西卡·派克获得了喜剧连续剧最佳女主角奖。
迈克尔·J·福克斯因《旋转城市》一片而获得了他个人的第三个金球奖,在领奖的时候,出席典礼的来宾们全体起立为他热烈鼓掌。
本届金球奖得主及提名详细列表
|
|
|
注释:
1. odds-on:这是一个复合形容词,是“(比赛中)很可能获胜的”,就是“胜算很大、有把握”的意思。例如:an odds-on
bet就是有把握的打赌。另外odds-on还可以做名词,是“优势、良机”的意思。
2. in the dust:这个短语有两个意思,一个就是真的在dust泥土中——死去,例如He has been in the
dust for years. 他已经死了好几年了。另一个意思是形容受到污辱、嘲讽,灰头土脸的样子,在本文中就是这个意思。
3. bettered:better做形容词和副词非常常见,但做动词的时候可不多,比如本文中,better做动词表示“超过、胜过”。记住这种用法了吗?不妨试试。
4. sociopathic:adj,反社会的、不喜交际的。这里我们译为“自闭的、孤僻的”。
5. Snubbed:这里是“严厉斥责、制止”的意思。例如:snub somebody into silence 把某人骂得一声不吭。另外,snab还可以表示“冷落、怠慢”,这个意思也很常用。
6. a standing ovation:ovation means warmly applause, 热烈的鼓掌欢迎,大声欢呼。A
standing ovation常常出现在音乐会、晚会等社交场合,当人们觉得仅仅鼓掌不足以表达尊敬、赞美等感情时,人们常不约而同地以起立、长时间鼓掌喝采来表示欢迎。
|
|