| |
|
|
SAN FRANCISCO (AP) -- "Peanuts'' creator Charles M.
Schulz died on last Saturday, turning his farewell note in Sunday papers
into an epitaph[1] for both a comic strip[2] and its creator.
“花生豆(史努比)”的创始人Charles M Schulz 逝世 旧金山(联合报道)——“花生豆”的创始人查尔斯·M·舒尔茨于上周六与世长辞,于是他留在《星期日报》上的告别留言就成了最后的墓志铭,以纪念他和他所创作的连环漫画。 舒尔茨享年77岁,他的儿子克里格·舒尔茨说,他父亲死于圣塔罗萨的家中,当时正在睡眠中,时间是晚上9:45。1999年11月,他被诊断患有结肠癌,于是进行了紧急腹部手术,在此期间他还连续几次轻微中风,几周之后他就宣布退休了。舒尔茨当天早上还看起来很好,还去了女儿吉尔·特兰斯基在圣塔罗萨的家。据他儿子说,当他死的时候,只有妻子詹妮在场。 1950年10月2日,他广受欢迎的作品“花生豆”首次亮相。这个“圆脑袋的小孩”和同伴们的故事大受青睐,最终登上了2600多家报纸,在75个国家拥有数以百万的读者。另外,“花生豆”还改编成电视动画系列专辑;又搬上了舞台,也大获成功。 舒尔茨的最后一集漫画刊登在美国在2月13号的《星期日报》上,画的是史努比坐在打字机旁,“花生豆”中的其他人物们站在一边拿着“致朋友信”,信中说感谢读者们的支持。 “我很感激这么多年编辑们的忠诚工作,以及连环漫画迷们所给予的莫大的支持和关爱,”他写到,“查理·布朗、史努比、莱纳斯、露茜……我怎能忘记他们……”最后是他的签名。
|
注释: 1. epitaph:epi-前缀是“在……之后”,而-taph有“文章”之意,因此就是“死后留下的文章”,也就是“墓志铭”了。 2. comic strip:strip最基本的意思是“狭条、带状物”的意思,现在你又学会了它的另一个含义“(报刊上的)连环画”,就是我们经常可以看到报纸一角上有故事情节的漫画,这一类都可以称之为strip,史努比就是其中最著名的一个卡通形象。 3. colon:不是“冒号”吗?没错,但这里是它另一个意思“结肠”,是不是“有点风马牛不相及”?还有,colon还是哥斯达黎加和萨尔瓦多的货币单位,1 colon=100centimos。想不到吧,冒号变钱币啦! 4. made one's debut:debut来自法语,是“某人(某物)首次出现”的意思,比如演员的首次演出,电影首映,女孩首次进入社交界,商店开张,新款化妆品首次投入市场……等等,这种用法在生活中经常可以见到。 5. grateful:grate有很多意思:壁炉、刺耳的声音、磨碎等,但grateful和这些全没关系,是“满心感激的、令人愉快的”,它的同义词是thankful。 |