| |
|
|
Beauty may be in the eye of the beholder[1], but I doubt that anyone will see much of it in Ashley Judd's new thriller. You can look at Judd, I suppose -- her character likes to walk around in her underwear, often while wearing high heels -- but even that activity will distract you only momentarily from a movie that may be even sillier than Judd's last film, Double Jeopardy. Eye of the Beholder looks as ludicrous[2] as it sounds. While on the run, Joanna favors the kind of incognito[3] outfits that you see only in the movies: huge butterfly sunglasses, outrageous leopard print bandannas, and wigs that look as if they were plucked from a mannequin. Director Stephan Elliott, best known for The Adventures of Priscilla-- Queen of the Desert, seems to have a fetish[4] for snow globes, as he zooms in and out[5] of the globes that The Eye collects from each city he visits.
|
注解: 1. beholder:旁观者。英语中有一句成语:Beauty is in the eye of the beholder. 观者眼中出美景。指客观美是由主观审美决定,本文中一语双关地用了这句成语。 2. ludicrous:滑稽有趣的、荒唐可笑的。它的同义词还有ridiculous, funny, silly等,但ludicrous更书面化,所形容的“滑稽”程度更深,常有“荒谬“的意思。 3. incognito:隐姓埋名的,微行的,穿着普通、不愿暴露身份的。例如To avoid the crowds the film star travels incognito. 为了避开人群,那位电影明星旅行时常隐匿身份。
|
|
|
Eye of the Beholder aspires to be a masterful meditation[6]
on voyeurism along the lines of Peeping Tom or Alfred Hitchcock's Rear Window
and Vertigo.
As Joanna adds more men to her hit list, with each murder somehow drawing The Eye closer to her heart, you will start to feel dizzy; but I doubt that it will be for the reasons that the filmmakers intended.
《守护者》影评 优点:贾德十分暴露的戏装 也许旁观者眼中的确出美景,但我怀疑,在阿什利·贾德的新拍的恐怖片中,人们是否真的能看到什么美景。 你可以看看贾德,我想——她在剧中的角色喜欢穿着内衣裤走来走去,还常常穿着高跟鞋——但即使这样的动作也只能吸引你的目光片刻,这部电影也许比贾德的上部片子《双重危险》更加愚蠢可笑。 《守护者》这部电影就象它的片名一样滑稽可笑。在奔逃中,乔安娜喜欢那种隐匿的装束,这种装束只有在电影中才能看到:巨大的蝶形墨镜、印着凶猛猎豹图案的大手帕,还有那假发,看着就象是从橱窗模特头上揪下来的一样。 导演史戴芬·艾略特最著名的作品是《风尘三绝》,他似乎特别迷恋于雪景玻璃球,他的镜头总是摇移于《守护者》在各个城市收集得来的雪景玻璃球中,不断地推进、拉远。 《守护者》可望能成为继《偷窥》或希区科克的《后窗》和《晕眩》之后的又一部偷窥题材的精典之作。 当看到乔安娜不断加长她的杀人名单,而随着每次谋杀,监视者对她越来越迷恋的时候,你会开始觉得晕眩。但是,我怀疑影片制作者们并没有打算拍出这种效果。
|
4. fetish:本意是指“原始人对有神力的事物的崇拜”,它更常用的意思是它的引申义“迷恋、崇拜,被盲目崇拜的事物”,比如She had a fetish for red hair. 她对红发爱得入迷。 5. zooms in and out:zoom in和zoom out,指(摄像机或变焦镜头)迅速推近和拉远。爱好计算机的朋友一定经常碰到这个短语,在图形处理等软件中常有zoom in和zoom out,简单地说就是“放大和缩小图形”的意思。 6. meditation:沉思、冥想。和think相比,meditation含有“掂量、权衡、比较”的一种思考。 |