| |
|
|
The Great Lakes--1 (2) Yet there they are, these changing lakes. From the map, one can see water spilling eastward and southward. Ontario, the only Canadian province that fringes them, sprawls along their northern coasts, and eight states of the U.S. crowd their lower shores. Let us approach the lakes the best way: We should
get on boa The Welland Canal, 27 miles long, with eight locks to lift the ship over the Niagara Falls Escarpment to Lake Erie, has beautiful scenery on both sides. The ship drifts between backyards, orchards, and the back porch of a small farmhouse. Then, the ship breaks through the last lock and goes into Lake Erie. Erie has a reputation for treacherous flash storms. The shallowest of the lakes, it can be pale as glass, and as smooth. Then a few hours later it can be insensately churning[4] under a fugitive sky. Its shores are low-lying, its beaches are narrow, but it is succulently pastoral. After a day's sailing, the ship passes the Detroit lighthouse at dusk. Detroit lies beside us now, an immense suffusion of light, sound of machine and people. |
注释: 1. founder:在这里founder可不是创始人的意思,它另外还有动词“沉没、倒塌”的意思,相当于fall或词组break down。在本文中是指“沉船”。 2. sluicing out:sluice做名词是“水闸”的意思,在这里是动词“奔流、流出”的意思,它经常和副词out或away连用。 3. draws Ontario's attention seaward:draw one's attention通常是表示“吸引某人的注意”,在这里吸引的是安大略湖,也就是指“把安大略的湖水引向大海的方向”。Seaward是“向大海的方向”,与backward构词方式相同。 4. insensately churning:insensately是“无原因地”的意思;churn是动词“搅动”的意思,相当于stir up,所以churning则用来形容湖水像被搅动一样地翻腾。合起来是说“湖水有时会突然(没有原因)地卷起巨浪,变化多端”。 |
|
|
五大湖的旖旎风光(一) 可是这些变化多端的大湖确实存在着。在地图上可以看出湖水向东和向南奔泻。安大略是加拿大唯一依傍湖群的省份,它沿着湖群的北岸延伸开来。而美国则有8个州聚集在湖群的南岸。 让我们沿着最佳路线去观赏五大湖:我们应登上一艘轮船从安大略湖出发。安大略湖是五大湖中最小的一个,但与其他的4个湖相比,安大略湖更加迷人。飞溅直下的尼亚加拉瀑布早已成了它和其他4个湖之间的一座虚幻的屏障。而奔流在安大略湖东端的圣劳伦斯河又把安大略湖水引向大海。 韦兰运河全长27 英里,共有8道水闸。这些水闸使船舶随水升高越过尼亚加拉瀑布急斜面至伊利湖。运河两岸风光旖旎。船在农家后院、果园和小巧农舍后门廊之间漂泊。冲破最后的一道水闸后,船便驶入了伊利河。 伊利源以突如其来的的暴风雨而闻名。它的湖水在五大湖中最浅,有时如玻璃清澈透明、平如镜面,可是几小时以后,在不可捉摸的天空下卷起无情的巨浪,伊利湖岸低矮,湖滩狭窄,但沿岸却一派田园风光,情趣盎然。 在一天的航行之后,船在黄昏时分经过特律河灯塔。这样,底特律就在我们的身边了。底特律城灯火闪烁,机器轰鸣,人声鼎沸。 |
|