| |
|
|
阿拉斯加的鲸鱼节
* fur-clad:fur是"皮毛"、"皮衣"的意思,clad是"穿着"、"覆盖"的意思,fur-clad Eskimos 就表示"穿着皮衣的爱斯基摩人"。是呵,Alaska的气候和Greenland相差无几,人们出来活动当然要穿皮衣了。
Finally the huge 30-ton bowhead whale comes up almost close enough to touch. One man rushes toward him with a harpoon gun. He thrusts the gun hard against the whale's side and explodes a cartridge that goes through the bowhead's skin. The mammal dives again but in a few minutes he floats, belly upward, to the surface of the sea. |
|
|
|
* bowhead:bowhead指"北极露脊鲸"、"公头鲸"。 * cartridge:"弹药"的意思,harpoon gun是专门用来捕鲸的一种枪。如本文所述,得先把枪插进鲸的身体,然后让弹药在鲸体内爆炸。我想这种枪一定有个很锋利的尖吧?
* tow:"拖"、"拉"的意思,那么大的鲸(有四头大象那么重),得多少人才能拉的动呀?不过,水有浮力,可能并不象我们想象的那么困难。
|
|