|

Come不就是“来”的意思吗?如果你对它的了解仅限于此可就太可惜了。当你看着火车缓缓进站,当你淌过一条漫过脖颈的小河,当你看到一个长发过膝的姑娘,当你急于想把物品目录上商品价格的位置告诉你的客户,当你想大声向你的爱人表达:“你才是最重要的。”是什么使你哽咽在喉?不必再绞尽脑汁了,其实我们所掌握的词汇早就够了,现在要做的就是把它们100%开发出来。你完全可以用一个come把上面所有的情况一一搞定。
如果不知道“进站”怎么说,为什么就想不起来 come into the station也表达的相同的含义。
不会说“漫”到脖颈的小河,为什么就不能说
The water came up to my neck.
对那个长发“及”膝的美女你完全可以说:
Her hair came down to her knees.
对着客户,看着货单干着急的你,难道就不会灵机一动说出:
In the list of goods the price comes next to the article.
价格就“列”在货品旁边。
对着你的爱人说:
You come first, work second.
多么虔诚地表明了她在你心中的位置。
其实看到这里,你早就豁然开朗,我们已经学了这么多,为什么还总是觉得词汇不够呢,扔开那些艰涩的词汇尽情地大声开口吧。跟着我把come
的故事看完。
|